Register | Sign In


Understanding through Discussion


EvC Forum active members: 65 (9164 total)
4 online now:
Newest Member: ChatGPT
Post Volume: Total: 916,909 Year: 4,166/9,624 Month: 1,037/974 Week: 364/286 Day: 7/13 Hour: 0/2


Thread  Details

Email This Thread
Newer Topic | Older Topic
  
Author Topic:   basic reading of genesis 1:1
arachnophilia
Member (Idle past 1373 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 237 of 312 (611378)
04-07-2011 6:55 PM
Reply to: Message 234 by ICANT
04-06-2011 11:39 PM


Re: Uses of 'bara in the Torah
ICANT writes:
It can't be a pronominal suffix as it is a temporal infinitive construct, according to the construction.
try again. please consult any of the textbooks listed in this thread, including the one you "quoted" from in Message 214, which says of nearly the same verbal form in genesis 5:2,
quote:
הִבָּרְאָם is listed by modern Hebrew as Past P3M suffix, Piel infinitive noun. (emphasis mine)
A pronominal suffix would mean that it is imperfect Kal sm3 Past tense.
wrong.
There is no past tense in Ancient Biblical Hebrew. Maybe in modern Hebrew there is a past tense.
there is. but that's not relevant.
arachnophilia writes:
note the temporal-infinitive construct chain
.
No I don't see one.
that would be "temporal", "infinitive", "construct chain". sorry if i was unclear. grammars, lol.
ביום does not make a temporal-infinitive construct chain.
alone, no, it doesn't. certainly, it depends on how it's functioning in the grammatical context. if it begins a subordinate clause, and it's followed by a verb, that verb is generally an infinitive. the alternative is as a stand-alone temporal signifier, analogous to your "traditional" reading of genesis, where "day" is taken as an absolute. that is to say, "in the day08-20-2022 5:56 PM, god created..." the same way you read "in the beginning, god created..."
but this is clearly not what the sentence means.
arachnophilia writes:
"in the day of god creating man..."
Where do you get the 'of' from?
reading ability. and because your other option is above. (note: for those reading that do care about vowels, the option above would require different vowels, but neither ICANT nor myself seem to care about vowels.)
זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו׃
Translation This is the book (scroll, history) of the generations of man. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
ahem. where do you get the "that" from? you cannot complain that i used a preposition to signify construct relationship when your alternative uses a preposition to signify the construct relationship. proof read your sources more closely next time: they do not agree with you.
אלהים does not follow ביום to put it into the construct.
correct. יום is not in construct with אלהים, but rather with ברא. however, as i'm sure you're aware, biblical hebrew is not english, and takes a different word order. had i translated it hyper-literally, it would read, "in the day of creating of god adam, in the image of god he made him."
however, in english, placing two nouns (the subject of the subordinate clause, and the object) together is nonsensical, and "creating of god" makes it sound like god is the object of creation and not the subject. i moved it around preserve english word order as every translation does. V-S-O makes perfect sense in biblical hebrew, but english requires S-V-O.
this simple bit of grammar is actually a sticking point for self-professed internet bible scholars, who will then proceed to wonder "what created god?" as if god was the object of the sentence. knowing grammar helps.
ביום does not make ברא an infinitive construct.
I know you say it does but you haven't presented any evidence to support that assertion.
yes, i have. i have already explained about complex prepositions in Message 197,
quote:
here's another hint: i've already given you another textbook. one that is a thousand pages of thorough syntax analysis. it has a whole chapter on prepositions. note, at the top of page 189,
quote:
... and the complex prepositions, made up of a preposion + a noun (e.g.: ביד 'by, through' and בתוך 'in the midst of'; 11.3.1).
and in 11.3.1 (page 221),
quote:
Some nouns show a frozen union with a preposition. These complex constructions function syntactically as prepositions, that is, they link an ad-verbial noun to the verb and specify the nature of its relationship to the governed noun. For example, לפני 'before' can be local (cf. Gen 18:22), temporal (cf. Amos 1:1), referential (cf. Gen 7:1), or comparative (cf. 1 Sam 1:16)

and how prepositions can make a verb an infinitive construct in Message 73
quote:
i suggest actually looking at the "bare link" i gave you above. so, down on page 603, there's this:
quote:
"The most important use of the infinitive construct," as Ernst Jenni notes, "is its use after prepositions in place of a subordinate clause (with conjunction and finite verb)."
does that sound familiar? it should. so let's look at the examples that follow it.
quote:
עַד-בּוֹא אֲדֹנָיו, אֶל-בֵּיתוֹ
-- Genesis 39:16
note several things:
  1. your concordance actually lists this one as an infinitive.
  2. it takes the same exact vowels as the root.
  3. it has no prefix.
  4. it is directly preceeded by a preposition that signifies a temporal relationship.
  5. it follows the same exact structure as genesis 1:1, preposition, infinitive construct, subject, direct object.
happy? no, probably not.
further, in Message 189, i posted an article from a creationist website, which included this bit:
quote:
Genesis 5:1—2
זֶה סֵפֶר, תּוֹלְדֹת אָדָם: בְּיוֹם, בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם, בִּדְמוּת אֱלֹהִים, עָשָׂה אֹתוֹ זָכָר וּנְקֵבָה, בְּרָאָם; וַיְבָרֶךְ אֹתָם, וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמָם אָדָם, בְּיוֹם, הִבָּרְאָם
This is the book of the Genealogy of Adam when God created him. In the likeness of God he made him. Male and female he created them and blessed them, and he called their name Adam, when he created them.
These two verses have particular bearing on the proper interpretation of Genesis 2:4. Both times that בְּיוֹם (bəym) occurs in Genesis 5:1—2, it has the same grammatical structure as in Genesis 2:4. בְּיוֹם precedes an infinitive construct without an intervening preposition. In 5:1, the infinitive construct is the verb ברא (br’, "to create") in the qal. ברא only occurs in the infinitive construct six times in the Old Testament: four times in the niphal, once in the hiphil, and here in the qal. Four times (Gen. 5:1, 5:2; Ezek.28:13, 15) the infinitive construct of ברא is preceded by a separate prepositional phrase that acts like the preposition attached to the infinitive construct. Three times it is the prepositional phrase בְּיוֹם. (bəym) while Ezekiel 28:15 uses מִיּוֹם ((miyym) "when"). In each of these instances, the grammatical collocation functions to denote "when" not "in/from the day."
http://creation.com/images/pdfs/tj/j23_3/j23_3_119-122.pdf
i have also re-posted these things many, many times. why you refuse to listen to any of them, and even refuse to listen to your own chosen sources, i don't know.
I know you say it is a temporal preposition but in fact it is is a noun with a beit prefix.
no. it's a temporal noun, with a ב prefix, that happens to make a complex preposition. whole construct chain is sort of analogous to a temporal infinitive, but it is not the same form.
;ביום ברא אלהים This does not translate "In the day of God creating"
It translates "In the day God created".
yes, you can get away with this translation because english (amusing like hebrew in this case) frequently implies subordinating conjunctions/prepositions. that doesn't mean that it is grammatically the best description of the grammatical structure of the verse. however, they mean the same thing. "in the day that god created" and "in the day god created" and "in the day of god creating" all technically have the same meaning in every respect. the important difference is that "of" is not really grammatically correct in english, even though it most properly reflects the grammatical relationships in the hebrew. "that" is better phrasing in english, and so your translation chooses "that" over "of".
arachnophilia writes:
no, that would be fine.
According to the vowel pointing it can not be a temporal infinitive construct.
...no. that would be fine.
So how can it be fine.
because it is. you're making up rules, and have no idea what you're talking about.
arachnophilia writes:
i promise you they had vowels,
The Torah did not even use the consonants to help with the vocal.
i'm going to have to add this to my list of "incredibly dumb things ICANT has said in this thread". you've come up with some doozies, but i suspect that this one takes the cake.
you might want to start by looking up consonants, ad-jab/phonetic languages, and, um, i dunno, (biblical) hebrew.

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 234 by ICANT, posted 04-06-2011 11:39 PM ICANT has replied

Replies to this message:
 Message 249 by ICANT, posted 04-08-2011 5:47 PM arachnophilia has replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1373 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 238 of 312 (611385)
04-07-2011 7:23 PM
Reply to: Message 235 by ICANT
04-07-2011 1:40 AM


Re: Utter Nonsense: Expansion
ICANT writes:
Show me one place where I have disagreed with one of my text books.
I did question BDB and still do, as it disagrees with my textbooks.
splitting hairs, are we?
fine, if you'd like to make a distinction. who do you suspect knows more about biblical hebrew: the guys who wrote a hundred pages in an introductory course's textbook, or the guys who published an exhaustive lexicon totaling over a thousand pages?
you're fine to question sources -- it's just amusing that every one that you dredge up disagrees with you. perhaps you should question your textbooks.
Words do make statements, without them it would be hard to communicate.
yes, but the order you put them in matters a whole lot too.
Here is the Hebrew text of Genesis 1:1 in order recorded:
listen. you've already proven time and time again that you can't read hebrew, but only look words up in a lexicon. must we beat this dead horse?
Now I know you disagree with that translation. But there are hundreds of scholars that have translated it that way.
there are, yes. and there are many cogent reasons -- listed repeatedly in this thread -- to disagree with it.
You have presented two that translate it differently. There are some who have adopted their translation in some later translations.
accuracy is not a democracy. number of scholars is not relevant; only correctness of the points raised. as i discussed with kbertsche earlier, all of the grammar points towards a construct chain, except for the vowel pointing on ברא. even then, the vowel points on בראשית disagree, and point to a construct. this tells me two things:
  1. the construct chain is the most sensible reading, as the only drawback are vowels added to the text a thousand years or more after the fact, and
  2. even then, the masoretes seem to have tried to support both readings.
that means it was probably read both ways at the time.
My problem is I can't find anything in a textbook that supports your translation and you have not presented a textbook that supports your assertions.
i have. several times. for instance, in the post directly above this one. you're simply not reading it, and for some reason, no coherent theory of grammar is forming in your head. all you seem to be able to do is look at the word isolated from all others and without vowels, and find it in a lexicon, and piece together a "translation" that pays no credence to grammatical context or usage. you are literally one step removed from finding time machines and cd-roms in the bible -- the peggers used precisely the same technique, only they took it a single step further, and also ignored everything but the roots.
Now you can make fun of my word translation but when I finish I have the same translation that is called the standard translation.
yes, and if the scholars of olde only know hebrew as well as you, i find that alone a reason to question their translations.
Where you and I disagree is that I believe the Torah was written in a simple language. The author had prefixes and suffixes to make any word from the base words of the language. The author used verbs to denote completed action and ongoing action. The author used placement of names, places, and things, in a form that required an 'of' between the two words if he needed it.
this is not so much a disagreement as it is pure and unadulterated ignorance of the language, to a truly laughable extent. i suggest you endeavor to actually learn something about the language. perhaps take another class, and bring this kind of point up to your professor or rabbi or pastor. and watch their responses.
The author had no word for 'to be', he did have a prefix for to, in, on, with, before, infront of, until, unto, after, behind, beside, near,
toward, into upon, on, above, about between under, instead of, from, out of, within, in the midst, like, as, place, battle, by, etc.
case in point: "to be" would be להיות. yes, part of that's a prefix. but it's a whole lot closer to "a word for to be" than we have in english, which requires a whole separate prepositional word.
The author had a word for exist (our to be) and make (our do) the problem occurs when we try to express either in English, as it does with many other words the author used.
if you have a problem with rendering basic stuff like this in english, i suggest learning hebrew and actually reading it in hebrew.

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 235 by ICANT, posted 04-07-2011 1:40 AM ICANT has replied

Replies to this message:
 Message 240 by ICANT, posted 04-07-2011 9:33 PM arachnophilia has replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1373 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 239 of 312 (611387)
04-07-2011 7:28 PM
Reply to: Message 236 by ICANT
04-07-2011 1:45 AM


poetry
ICANT writes:
But the author of the Torah was not writing poetry.
according to you, they were writting childish nonsense. but that's neither here nor there. yes, the torah is (mostly) prose. however, something you frequently miss in translation, and something i'm sure you don't appreciate, is the poetic quality of the torah. the authors chose the words they used for specific reasons, and part of those reason seems to have been how they sounded.
as i pointed out in Message 73,
quote:
The second word the verb bara' could have been converted by the author into a noun puting the first word in the construct but was not.
yes, and we would have done that one of two ways:
  1. בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ
  2. כי-החל אלהים לברא את השמים ואת הארץ
why one over the other? frankly, poetry. it just reads better. ברא sounds like בראשית.

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 236 by ICANT, posted 04-07-2011 1:45 AM ICANT has replied

Replies to this message:
 Message 245 by ICANT, posted 04-08-2011 2:43 PM arachnophilia has replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1373 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 242 of 312 (611438)
04-07-2011 10:53 PM
Reply to: Message 240 by ICANT
04-07-2011 9:33 PM


egyptian vs sumerian origin of the hebrew writing system
ICANT writes:
Wasn't their work based on an existing work?
yes, gesenius's lexicon, iirc.
But there is no two nouns together to create a construct chain.
infinitives are nouns.
arachnophilia writes:
this is not so much a disagreement as it is pure and unadulterated ignorance of the language,
If Moses wrote the Torah as the Jews claim and the text claims and Jesus testified too he would have been educated in the house of Pharoah. At that time the language in Egypt was phonetic Egyptian hieroglyphs, which the slaves that were in Egypt at that time had adopted a lot of and incorporated into their own language. The difference was they used only one consonants instead of the two the Egyptians used.
please take the authorship issues to the appropriate thread. i made it just for you -- authorship is not relevant in this thread, i do not want to get into the discussion of who wrote the torah -- we are only discussing the words on the page.
in any case, i think you'll find that egyptian has little to do with the hebrew writing system. however, you will find that there is a high degree of relation between the paleo-hebrew script and phonetic cuneiform:
and between proto-sinaitic and the more modern aramaic script used by the masoretes and modern hebrew:
egyptian hieroglyphics, on the other hand, look like this:
note that while there were phonetic associations, there are clearly not of the same pictorial derivations. for example,
Aleph was the picture of an ox's head.
notice that it's not an ox, or ox's head. proto-sinaitic (and cuneiform, btw) however shares the same pictorial origins. this makes sense given that the people writing hebrew lived in close contact with the akkadians/sumerians/babylonians, and the other canaanite nation-states.
further, the language also shares many commonalities, including cognates and frequently similar grammar. like i said above, you might want to actually look this stuff up. do some research, or take a class in the subject, instead of just blindly making assumptions based on religious doctrine. i really have no intention of commenting one way or the other on your religious beliefs in this thread, and they are wholly off-topic. however, if the facts of the matter -- and a proper reading of the text -- contradict those beliefs, then it should be noted that this is not a problem with the facts or the proper reading. it is a problem with your (off-topic) beliefs that we're not discussing. this discussion is limited to only to what's on the page, and does not include your baseless and evidently wrong assumptions about where that content comes from.
it's just about how to read.
All the letters were represented by parts of the human body, animals or tools. Each letter had specific meanings.
whereas egyptian uses entirely different symbols.
So the language was similar to what pre-schoolers study today. Pictures with words under them.
in the same way that chinese is similar to what i learned in kindergarten, yes. there are pictures... and that's really about it.
arachnophilia writes:
case in point: "to be" would be להיות.
Which my modern Hebrew program agrees with.
your bible too, genius.
quote:
כוּשׁ יָלַד אֶת־נִמְרֹד הוּא הֵחֵל לִֽהְיֹות גִּבֹּר בָּאָֽרֶץ
-- Genesis 10:8
you should be aware, btw, that i tend to check this stuff before i make random assertions. i'm quite aware of the differences between biblical and modern hebrew (more-so than you i would wager). so perhaps when you see something suspicious, where you think i'm conflating the two, maybe you should pull out your lexicon and see.
I don't have a problem you just have a problem with what I present as it does not suit your worldview.
again, as i wrote in Message 155, titled "worldviews are off-topic",
quote:
that is, except to say that worldviews plays no part in my analysis.
Just as your reasoning is wrong as it is influenced by your worldview.
uh, no. you might want to try that again. if there is anyone on this board that you can accuse of reading their own particular worldview into the bible, it certainly ain't me, as i have absolutely zero interest in making it match my worldview. i care about what it says, and not how i can justify those statements against something external.
and this is probably the prime example. my worldview is informed by a few years of study in the sciences, including biology, geology, and paleontology. i happen to know that the planet is roughly 4.5 billion years old. i thoroughly understand and accept the theory of evolution, and the geologic timescale.
yet you might notice that i am actually defending a young earth creationist position when it comes to the creation stories of genesis. and i will defend them textually -- genesis 1 is clearly the etiology of the week, and must be literal in its timescale. that is, 6 days, approximately 6K years ago.
so, you might want to rethink the claim that my worldview is affecting my reading of the text, as the two are completely opposite. in fact, as i have stated many times in these debates over the years, i really couldn't care whether the text is accurate, and having to defend its supposed accuracy is compromising what the text says -- it is using your worldview to inform (or pervert) your reading of the text.
you will likely find a similar discussion if you follow the OP back to it's originating thread. the proposed gap "theory" is an idea invented as one way to reconcile an old earth and the recent creation story. as i've stated, i have zero interest in doing this. i'm only interested in what the text says. if the position were supportable from the text, i would be okay with it.
you didn't reply to this message, of course.

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 240 by ICANT, posted 04-07-2011 9:33 PM ICANT has replied

Replies to this message:
 Message 255 by ICANT, posted 04-08-2011 6:33 PM arachnophilia has replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1373 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 243 of 312 (611439)
04-07-2011 10:55 PM
Reply to: Message 241 by Jon
04-07-2011 10:06 PM


Re: Utter Nonsense: Expansion
ICANT writes:
So the language was similar to what pre-schoolers study today. Pictures with words under them.
Jon writes:
Of course it wasn't; the writing system of Egypt was a mixture of phonetic, pictographic, logographic, ideographic (to name a few) methodologies.
Besides, what does it even mean to have 'pictures with words under them'? If the pictures are the writing, how are the 'words' underneath represented?
i can't even begin to describe the facepalm here. pictures of picard just don't do it justice.
where should i begin in addressing this level of nonsense?
should i post pictures with words underneath?
i can't even make a sensible-but-wrong-sounding approximation of his argument, with which to begin a rebuttal. what exactly is he on about? this is really getting very tiresome.
Edited by arachnophilia, : No reason given.

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 241 by Jon, posted 04-07-2011 10:06 PM Jon has replied

Replies to this message:
 Message 244 by Jon, posted 04-08-2011 10:17 AM arachnophilia has replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1373 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 248 of 312 (611559)
04-08-2011 5:40 PM
Reply to: Message 244 by Jon
04-08-2011 10:17 AM


Re: Utter Nonsense: Expansion
Jon writes:
Honestly, after reading his post through again, I'm not even sure. He began talking about Egyptian hieroglyphs, then started mentioning things about alphabets and 'aleph' letters, etc.
Best I can think is that he believes the Egyptians used some sort of pictogram-only system, under which they wrote wordsusing more pictures no doubt. Of course, you already demonstrated why that is false, as you've shown that certain hieroglyphs represented phonetic values, and so the hieroglyphic system wasn't simply pictographic.
i'm not expert on egyptology, but iirc, the phonetic system was a secondary development from the pictographic system, sort of similar to the development of phonetic cuneiform.
Interestingly, I have no idea how ICANT feels Egyptian hieroglyphs to be relevant to a discussion on reading Genesis, which is written in Hebrew.
well, because he thinks moses wrote the torah, and moses was educated in egypt, so naturally it follows that the torah was written in hieroglyphics.

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 244 by Jon, posted 04-08-2011 10:17 AM Jon has not replied

Replies to this message:
 Message 251 by ICANT, posted 04-08-2011 5:56 PM arachnophilia has not replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1373 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 252 of 312 (611566)
04-08-2011 5:59 PM
Reply to: Message 245 by ICANT
04-08-2011 2:43 PM


Re: poetry
ICANT writes:
I don't find much in Leviticus, Numbers and Deutronomy to get excited about.
yes, i'm well aware that you do not appreciate the bible.
But are you sure about # 2?
yes, actually, i am. as i wrote in Message 242,
quote:
you should be aware, btw, that i tend to check this stuff before i make random assertions. ... so perhaps when you see something suspicious, ... maybe you should pull out your lexicon and see.
of course, this was about modern vs. biblical hebrew. but it applies generally, too. i don't just randomly say stuff -- i go check to make sure i'm right. in this case, i happen to know that this is a perfectly acceptable phrasing because i modeled it directly on something already in the bible. this was done simply by looking for something that generally is translated with my desired reading, and checking the forms. in this case, the first example searching for "when" and "began" in the KJV gives me:
quote:
כִּֽי־הֵחֵל הָֽאָדָם לָרֹב עַל־פְּנֵי הָֽאֲדָמָה
-- Genesis 6:1
now, the verb form i gave you might have been incorrect. but as far as i'm aware, a qal infinitive (as לָרֹב is in the example verse) form of ברא would take exactly the same consonants, as every other qal infinitive form of ברא i'm aware of in the bible does. but there aren't any with a ל prefix that i'm aware of, so i can't really be sure.
So bara sounds like bare'shiyth. They sure don't rhyme.
poetry doesn't have to rhyme. in fact, poetry in hebrew rarely rhymes. however, if you analyze the psalms, you will find that they do use words that sound similar (have similar consonants/roots), and typically use repetition strongly.
And as you have pointed out several times what the text is what really matters.
To me it doesn't really make any difference if it makes sense in English or not.
granted, as you are obsessed with making the text gibberish. i'm quite content to understand the hebrew grammar. you seem to be locked into mechanically translating one word at a time in order to understand the text.

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 245 by ICANT, posted 04-08-2011 2:43 PM ICANT has replied

Replies to this message:
 Message 261 by ICANT, posted 04-08-2011 9:31 PM arachnophilia has replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1373 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 253 of 312 (611568)
04-08-2011 6:06 PM
Reply to: Message 246 by ICANT
04-08-2011 3:18 PM


Re: Utter Nonsense: Expansion
ICANT writes:
I simply mentioned the Egyptian hieroglyphs because the people in Egyptian slavery had used some of their system in their system.
no, they didn't. the paleo-hebrew script is strongly derived from the other ad-jab alef-bets of the area, which in turn are strongly derived from sumerian phonetic cuneiform. the modern hebrew alef-bet (with which the DSS and MT are both written) is strongly derived from aramaic, which is in turn strongly derived from the other canaanite ad-jabs (in turn from cuneiform). egypt plays zero role that i'm aware of. but feel free to start a new thread discussing this topic. it is not on topic here.
You have the Ancient pictures and their meaning and this is the system that would have been used to write the Torah.
the origin of the symbols is not any more relevant to the torah than it is to the words we're writing now.
you see, the latin alphabet we use is strongly derived from greek, which is strongly derived from the phonetic canaanite ad-jabs. in fact, it's easier to see the derivation from ox-head to "A" than it is from ox-head to alef.

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 246 by ICANT, posted 04-08-2011 3:18 PM ICANT has replied

Replies to this message:
 Message 256 by ICANT, posted 04-08-2011 6:49 PM arachnophilia has replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1373 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 257 of 312 (611575)
04-08-2011 7:06 PM
Reply to: Message 249 by ICANT
04-08-2011 5:47 PM


reading fail
ICANT writes:
arachnophilia writes:
try again.
Why?
because what you said was idiotic at best, and contradicted by your own post.
P3M is the type of suffix and masculine.
...and this is the part that contradicts it. it's a pronominal suffix. we've covered this, get over it.
arachnophilia writes:
there is [a past tense in modern hebrew]. but that's not relevant.
It is very relevant as Ancient Hebrew verbs were either perfect which was completed action and imperfect which was ongoing action.
...you might want to look up the word "relevant". modern hebrew isn't relevant to a discussion of biblical hebrew, and raising points about biblical hebrew doesn't make modern hebrew suddenly relevant.
There were no tenses, period.
yes, there were. the combination of stem (eg: "qal") and aspect (eg: "perfect") is called a "tense".
Well the beit on a noun does not affect the verb to make it temporal.
yes, and no. on this particular kind of noun, it makes the noun a complex preposition, which in turn acts much like a regular preposition (such as a prefix) on the verb.
arachnophilia writes:
reading ability. and because your other option is above.
So readability trumps the text.
no, "reading ability". not "readability". it's not that the text is able to be read, but that i am able to read the text. and you, as evidenced further by this little gaff, are not able to read very closely.
arachnophilia writes:
ahem. where do you get the "that" from?
'that' does not belong I was looking at a KJV rendering when I typed the verse.
i guess those KJV translators didn't know what they were doing either. funny how nobody knows how to translate the bible except you, who thinks everyone wrote like elementary schoolers.
But ברא. is a verb not a noun.
it is a verb and a noun. the two are not mutually exclusive -- it's an infinitive, and infinitives happen to serve both parts of speech. we've been over this. and over this. and over this. every source any of us has quoted agrees that it's an infinitive in genesis 5:1 and 5:2. what is your problem here?
arachnophilia writes:
yes, i have. i have already explained about complex prepositions
You did not explain anything.
You quoted from a textbook and called that explaining.
amusing.
arachnophilia writes:
... and the complex prepositions, made up of a preposion + a noun
And that is supposed to be...
If you had read a little further it gave the prefixes beit, kaf and lamed as prefixes that when placed on a noun modified the noun.
It does not say anything about it modifying the verb or anything else that follows it.
...modifies the noun so that it's a preposition. prepositions, by definition, modify the word that follows it. why do you have so many problems following basic reasoning?
They are called inseparable prefixes.
Give me an example from the textbook that shows a noun with a beit prefix modifying a verb immediately following it.
uh huh. in Message 197 i gave you the textbook page describing complex prepositions, and quoted section 11.3.1 (page 221). if you look at section 11.3.2, literally the next paragraph down, it's called "complex prepositions as adverbials". it describes complex prepositions functioning as adverbs -- that is, modifying verbs. interestingly, it includes several such examples.
you know, it would really do you well to actually check and see if the textbook i gave you covers things before you complain that it doesn't.
I am well aware of how prepositions can make a verb an infinitive construct.
evidently not, as you somehow think the rules magically excludes complex prepositions.
There is one small difference.
The preposition is attached to the verb by a maqqef.
that's nice.

THAT MAQEF WAS ADDED BY THE MASORETES.

There is no preposition on the verb in Genesis 1:1, if there was it would be an infinitive construct. If the prefix was a beit it would be a temporal infinitive construct requiring 'when' in the translation.
yes, and instead of using a simple prepositional prefix, they used a complex preposition. they weren't trying to say "when god created" but "when god began to create". there is a difference, and that difference requires a complex preposition. this is the same difference as between "in thine enemies" and "in the midst of thine enemies".
And because it came from a creationist website that makes it true, I think not.
oh god, i am so very tempted to add that one to my signature.
no, it indicates that christians probably support this idea, even the lunatic fringe ones.
You can continue to post and repost but until you present from a text book where the beit on a noun puts the verb following it in the infinitive construct you will not get anywhere.
okay. so i will continue to repost everywhere i have already given you exactly what you ask for. you might want to look again at Message 38, Message 54, Message 76, Message 122, Message 141, etc. it's worth noting that online concordances/lexicons, brown driver briggs, crazy creationist sources i cited, and even crazy creationist sources you plagiarized all agree that it's an infinitive.
it's pretty much the standard example.
In the day is not temporal it is a specific day.
...you might wanna look up the word "temporal".
Day with the beit prefix becomes a definite day and can not be temporal.
nope. there are both definite and indefinite uses. the article i linked above covers the difference.
Well I did not make up any rules I simply looked it up.
not in any decent textbook, you didn't.
Then find a vowel in the Ancient Hebrew you have on your chart.
you do understand that you can't speak with only consonantal sounds, correct? you're welcome to try.
I did look it up and they did not have to use them as the alef and ayin was pronounced in Ancient Hebrew.
and modern hebrew too, unless you're ashkenazi.

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 249 by ICANT, posted 04-08-2011 5:47 PM ICANT has replied

Replies to this message:
 Message 263 by ICANT, posted 04-09-2011 1:13 AM arachnophilia has replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1373 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 258 of 312 (611576)
04-08-2011 7:13 PM
Reply to: Message 254 by Jon
04-08-2011 6:29 PM


qere vs. kethiv
Jon writes:
In fact Biblical Hebrew had no vowels until 1000 years ago.
That, of course, is false. The Hebrew language used in the Bible most certainly had vowelsall languages have vowels.
yes, but no. it's important to make the distinction between the written language and the spoken language. it's impossible, i think, to create a spoken language that doesn't use any vowel sounds. or at least, very unnatural. spoken biblical hebrew of course had vowels sounds.
the problem is that ICANT is continually conflating the written language -- which did not have written vowels until about the 10th century AD -- with the spoken language. why this is so hard for him, i don't know. but don't fall for his trap.
as you've already pointed out, (unless you're ashkenazi) alef and ayin have consonantal sounds associated with them: the glottal stop. they are consonants. it's customary to call them "vowels" (and hey, vav, and yud "semi-vowels") but technically, they're all consonants.
they all, btw, imply vowel sounds based on context. reading without vowels isn't really too difficult.

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 254 by Jon, posted 04-08-2011 6:29 PM Jon has seen this message but not replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1373 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 259 of 312 (611578)
04-08-2011 7:29 PM
Reply to: Message 255 by ICANT
04-08-2011 6:33 PM


Re: egyptian vs sumerian origin of the hebrew writing system
ICANT writes:
You mean it can't be a finite verb with a lamed prefix as stated on page 600 of An introduction to biblical Hebrew syntax By Bruce K. Waltke, Michael Patrick O'Connor?
Or a verbal complement, supplying a verb to "complete the main finite verb? Page 606

grammatical context

also, you might want to read those closer. for instance, on page 600, the paragraph starts with "The infinitive construct is a true infinitive, a verb and a noun". the bit you're looking at says "takes the place of" not "is". reading comprehension fail.
The Jews say the alef in Ancient Hebrew was an ox's head I don't know if it was or not but it sure looks like the head of an animal that resembles an ox.
yes. the ox became the phoenician alef. this letter should look familiar.
I am not convinced you always look it up and understand it when you do look it up.
i'm not convinced you're reading this discussion.
Edited by arachnophilia, : No reason given.

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 255 by ICANT, posted 04-08-2011 6:33 PM ICANT has replied

Replies to this message:
 Message 264 by ICANT, posted 04-09-2011 3:40 PM arachnophilia has replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1373 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 260 of 312 (611579)
04-08-2011 7:35 PM
Reply to: Message 256 by ICANT
04-08-2011 6:49 PM


Re: Utter Nonsense: Expansion
ICANT writes:
But the Ancient Biblical Hebrew written some 1500 BC was written in Ancient Hebrew. The paleo-Hebrew script dates to 1000 BC.
the DSS were written in the aramaic script. this script probably didn't exist until the end of the OT period (you know, when the books started to be written in aramaic). it stands to reason that the torah, therefore, was written in paleo-hebrew script originally. in fact, some of the DSS scrolls retain the name of god in paleo-hebrew.
arachnophilia writes:
in fact, it's easier to see the derivation from ox-head to "A" than it is from ox-head to alef.
Well excuse me, I thought an alef was represented by our A which if you turn upside down it is not far from an ox-head.
what you said was almost exactly what i said.

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 256 by ICANT, posted 04-08-2011 6:49 PM ICANT has replied

Replies to this message:
 Message 265 by ICANT, posted 04-09-2011 3:59 PM arachnophilia has replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1373 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 262 of 312 (611596)
04-08-2011 9:52 PM
Reply to: Message 261 by ICANT
04-08-2011 9:31 PM


Re: poetry
ICANT writes:
Your number 1 is not an temporal infinitive construct, which is required to translate it as you do.
no, it's an infinitive construct being used in a temporal sense, because it's preceded by a complex preposition that expresses a temporal relationship. we've been over this.
Your number 2 I don't really understand.
of course you don't. you can't read hebrew.
Translation word for word.
hah. no.
All you had to change in number 1 was place a beit on the verb 'bara to get: When in the beginning of God creating the Heavens and the Earth.
no, that's nonsense in any language.
there is no prefix to modify ברא because בראשית is the preposition. the extra ב would be redundant, and be nonsensical.
Remove the conjunction 'and' verse 2 would read: the earth existed without form, and void, and darkness upon the face of the deep.
no, the vav is probably probably appropriate in verse 2, but not in verse 3. that's up for discussion -- after we get past verse 1.
That would have been simple for the author provided that was what he intended to convey to us. He did not so he meant it to say what it says. "In the beginning God created the Heavens and the Earth".
but that's not what it says.
That is what YEC'S want it to say.
i don't care what the YEC's want it to say. they want the bible to say lots of stuff that it doesn't.
A simple beit on 'bara would make Genesis 1:1 a temporal dependent clause.
okay. please identify the difference between the following three phrases:
  1. בברא
  2. ביום-ברא
  3. ביום ברא
all three are a verb preceded by a preposition. why is one case different?
arachnophilia writes:
you seem to be locked into mechanically translating one word at a time in order to understand the text.
Not really. I just approach it from the standpoint of if I don't know what the words mean I can't translate anything. So I find the definitions first. Then I examine the words as written then I try to put the definitions into English in the way it makes the most sense. Does it have to make perfect sense? No.
yes, and you forgot a pretty important step.

hebrew grammar

you can't just stick the definitions together in a way that you think makes sense. that gives you CD-ROMs and time machines.
Edited by arachnophilia, : No reason given.

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 261 by ICANT, posted 04-08-2011 9:31 PM ICANT has replied

Replies to this message:
 Message 266 by ICANT, posted 04-09-2011 4:55 PM arachnophilia has replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1373 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 267 of 312 (611641)
04-09-2011 5:16 PM
Reply to: Message 263 by ICANT
04-09-2011 1:13 AM


Re: reading fail
ICANT writes:
The only difference in any of them is the vowel markings that is a little over 1000 years old.
largely because the source you copied that from is full of shit. you'll notice that they all have the same pronominal suffix. why do only some list it? why isn't the infinitive form used in genesis 2:4 present?
You keep making that assertion.
Give me the text book that backs it up with an example.
which part are you having problems with? that prepositions act on verbs, or that prepositions are prepositions?
arachnophilia writes:
i guess those KJV translators didn't know what they were doing either.
Well they added a lot of words that was not in the original text and most of them they put in brackets but many they did not. They did that in order to make smoother reading in English.
okay. so they made stuff up?
It is a verb unless it has the form given above for the Piel and Kal infinitive noun.
no, infinitives act as nouns. that's what they do. by definition.
The beit makes it temporal, which is required for your translation.
no, as explained many times above, it is not. the first word, בראשית is a preposition. it means "in the beginning of" something. the extra ב would be redundant, as there is already a preposition acting on the verb.
I do check and read information presented and then I check to see what they are saying.
no, see, i'm not convinced that you. first of all, your reading comprehension of what i'm saying is appalling bad. for instance, you just gave all the examples from the wrong section. the part you are responding to referred you to the next section down.
I actually know what a complex preposition is, as I have just explained above.
still not convinced.
Maybe they did that because there was no noun between them.
doesn't matter. it's a later addition, just like the vowels, and not in the original text. therefor, it's irrelevant to your arguments.
arachnophilia writes:
in the midst of thine enemies".
Psalm 110:2
בקרב is a noun with a beit prefix translation "in the midst"
איבך is a pronominal suffix. It was not made a pronominal suffix because of the beit on the noun.
you misunderstand. what's the difference between בקרב איביך and באיביך? both are modified by prepositions, but they mean different things. just like בברא and בראשית ברא are both modified by prepositions, but they mean different things. the fact that one is prefix and one is a complex preposition doesn't make any difference.
arachnophilia writes:
you do understand that you can't speak with only consonantal sounds, correct? you're welcome to try.
Sure you can the Ancient Hebrews did. But that is not saying it is easy. That is why the Torah was to be read once a year, instead of more often.
you really, actually think they spoke without using vowel sounds?
as i said, i invite you to try.

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 263 by ICANT, posted 04-09-2011 1:13 AM ICANT has replied

Replies to this message:
 Message 271 by ICANT, posted 04-09-2011 7:00 PM arachnophilia has replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1373 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 268 of 312 (611642)
04-09-2011 5:18 PM
Reply to: Message 264 by ICANT
04-09-2011 3:40 PM


Re: 606
ICANT writes:
Why did you leave "rarely" off your quote, "takes the place of" not "is".?
generosity. but still, "takes the place of" doesn't mean "is".

This message is a reply to:
 Message 264 by ICANT, posted 04-09-2011 3:40 PM ICANT has seen this message but not replied

  
Newer Topic | Older Topic
Jump to:


Copyright 2001-2023 by EvC Forum, All Rights Reserved

™ Version 4.2
Innovative software from Qwixotic © 2024