Register | Sign In


Understanding through Discussion


EvC Forum active members: 65 (9164 total)
4 online now:
Newest Member: ChatGPT
Post Volume: Total: 916,911 Year: 4,168/9,624 Month: 1,039/974 Week: 366/286 Day: 9/13 Hour: 1/1


Thread  Details

Email This Thread
Newer Topic | Older Topic
  
Author Topic:   basic reading of genesis 1:1
arachnophilia
Member (Idle past 1373 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 181 of 312 (609759)
03-22-2011 10:04 PM
Reply to: Message 180 by ICANT
03-22-2011 9:36 PM


faulty assumptions.
ICANT writes:
But arach and Rashi want to use 'when' in Genesis 1:1 and arach wants to use it in 2:4 and 5:1.
idiomatically, yes. literally, "in the day of". but "when" sounds nicer in english.
I was taught and my text book says the 'when' is the temporal infinitive construct.
err, no. when you're translating, you start with the source language, not the destination language.
They give no example of a 'when' clause without a beit or kaf prefix.
check you textbooks harder. i'll give you a big hint: you might want to consider my second question in Message 179, above.
I find no way to make a verb a noun without a prefix and or suffixes.
then you fail the thread, as multiple examples have been given to you. some of them repeatedly. one of them, from two of your sources.
Yet arach wants to make a noun out of the verb 'bara in Genesis 1:1 simply because the first word which is a noun usually appears in the construct form in the Bible, but the root word is a verb that a noun was created from.
the syntax is common.
A good example is the first word in the Bible, ראשית.
Here is a quote form Judaism 101:
quote:
For example, the first word of the Torah, "bereishit," is usually translated as "in the beginning." The root is Reish-Alef-Shin, which means "head" or "first." (See Hebrew Alphabet to learn the letters). It is the same root as the "Rosh" in "Rosh Hashanah" (first of the year, i.e., Jewish New Year). We add the prefix Beit, a preposition meaning "in," "on," and a number of other things. The word "the" is implied.
Source
uh huh. ראש השנה is what kind of pair of nouns?
As I have said several times I think we complicate the Ancient Hebrew far beyond what it is by trying to make it fit our rules for English. It is not an English language.
no, it is not. fortunately, the only one in this thread trying to read hebrew like an english-speaker is you:
Let me throw a bone to you to chew on for consideration.
Moses lived most of his life in a tent. So what word do you think he would have used in his writing for the covering of the Earth that was translated firmament?
Do you think he would have described it as a hammered out dome or a streached out sheet, or canvas to hold back the water? This is just food for thought.
i think your obsession with moses is not a healthy approach to examining the actual contents of the bible. you make a lot of assumptions about the personage of the author, and draw your interpretations from there. this is a foolish approach to translating a text -- rather, you should look at the text and translate it. in this case, the word inadequately rendered "firmament", רָקִיעַ, comes from the verb רָקַע, which literally means "to spread out" or "beat flat". of the 11 times it's used in the bible, 4 times refer to literal metalworking, 1 time comparing creation to literal metalworking, twice meaning the pounding action itself, and once meaning "disperse". none of them refer to tents.
however, isaiah, who did not live in a tent, was more than happy to describe the heavens thusly:
quote:
הַיֹּשֵׁב עַל-חוּג הָאָרֶץ, וְיֹשְׁבֶיהָ כַּחֲגָבִים; הַנּוֹטֶה כַדֹּק שָׁמַיִם, וַיִּמְתָּחֵם כָּאֹהֶל לָשָׁבֶת
-- Isaiah 40:22
note that he uses a different word to describe the spreading of a tent. curious.

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 180 by ICANT, posted 03-22-2011 9:36 PM ICANT has replied

Replies to this message:
 Message 184 by ICANT, posted 03-22-2011 10:23 PM arachnophilia has replied

  
ICANT
Member
Posts: 6769
From: SSC
Joined: 03-12-2007
Member Rating: 1.7


Message 182 of 312 (609760)
03-22-2011 10:07 PM
Reply to: Message 179 by arachnophilia
03-22-2011 6:54 PM


Re: multiple choice
Hi arach,
arachnophilia writes:
absolutes and constructs are properties of nouns. infinitives often have them, of course, because infinitives function as nouns.
In Biblical Hebrew when verbs have inseprable prefixes beit, kaf, lamed, or stand alone prepositions they are infinitives either in construct or absolute.
Verbs that are not infinitives are either perfect, completed action or imperfect, present or continuing action.
God Bless,

"John 5:39 (KJS) Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me."

This message is a reply to:
 Message 179 by arachnophilia, posted 03-22-2011 6:54 PM arachnophilia has replied

Replies to this message:
 Message 183 by arachnophilia, posted 03-22-2011 10:12 PM ICANT has replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1373 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 183 of 312 (609761)
03-22-2011 10:12 PM
Reply to: Message 182 by ICANT
03-22-2011 10:07 PM


logic fail
ICANT writes:
In Biblical Hebrew when verbs have inseprable prefixes beit, kaf, lamed, or stand alone prepositions they are infinitives either in construct or absolute.
Verbs that are not infinitives are either perfect, completed action or imperfect, present or continuing action.
of course, these are not the only two options. as shown to you many times throughout this thread (and by your own sources), infinitives do not need prefixes. do i need to cite messages again?
but clearly, yes. verbs with certain prefixes and suffixes are infinitives. and clearly, verbs that are not infinitives are something other than infinitives. but it does not follow from these two statements that all verbs without prefixes are something other than infinitives.

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 182 by ICANT, posted 03-22-2011 10:07 PM ICANT has replied

Replies to this message:
 Message 186 by ICANT, posted 03-22-2011 11:35 PM arachnophilia has replied

  
ICANT
Member
Posts: 6769
From: SSC
Joined: 03-12-2007
Member Rating: 1.7


Message 184 of 312 (609762)
03-22-2011 10:23 PM
Reply to: Message 181 by arachnophilia
03-22-2011 10:04 PM


Re: faulty assumptions.
Hi arach,
arachnophilia writes:
uh huh. ראש השנה is what kind of pair of nouns?
What difference does it make, they are not the word under discussion?
arachnophilia writes:
i think your obsession with moses is not a healthly approach to examining the actual contents of the bible.
Well Jesus quoted Moses as the author of the Torah so I will take His word over any assertion you might make or want to make.
arachnophilia writes:
note that he uses a different word to describe the spreading of a tent. curious.
Are you claiming infalability for the text we have today?
I don't even do that.
God Bless,

"John 5:39 (KJS) Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me."

This message is a reply to:
 Message 181 by arachnophilia, posted 03-22-2011 10:04 PM arachnophilia has replied

Replies to this message:
 Message 185 by arachnophilia, posted 03-22-2011 11:13 PM ICANT has seen this message but not replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1373 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 185 of 312 (609769)
03-22-2011 11:13 PM
Reply to: Message 184 by ICANT
03-22-2011 10:23 PM


Re: faulty assumptions.
ICANT writes:
What difference does it make, they are not the word under discussion?
your example. not mine.
Well Jesus quoted Moses as the author of the Torah so I will take His word over any assertion you might make or want to make.
not relevant to the thread. please answer the above questions in Message 179.
arachnophilia writes:
note that he uses a different word to describe the spreading of a tent. curious.
Are you claiming infalability for the text we have today?
are you claiming the text is unreliable, and that you can just make shit up whenever it suits your ideology?

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 184 by ICANT, posted 03-22-2011 10:23 PM ICANT has seen this message but not replied

  
ICANT
Member
Posts: 6769
From: SSC
Joined: 03-12-2007
Member Rating: 1.7


Message 186 of 312 (609770)
03-22-2011 11:35 PM
Reply to: Message 183 by arachnophilia
03-22-2011 10:12 PM


Re: logic fail
arachnophilia writes:
of course, these are not the only two options. as shown to you many times throughout this thread (and by your own sources), infinitives do not need prefixes. do i need to cite messages again?
No, I did not believe it the first time or the fifth time.
Why don't you give me something I can find in a text book.
arachnophilia writes:
but it does not follow from these two statements that all verbs without prefixes are something other than infinitives.
According to my verb chart for Infinitive construct and absolute if they do not have a prefix, midfix, or suffix they are not Infinitive construct or absolute.
Like I have said you keep trying to make Ancient Hebrew into English.
God Bless,

"John 5:39 (KJS) Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me."

This message is a reply to:
 Message 183 by arachnophilia, posted 03-22-2011 10:12 PM arachnophilia has replied

Replies to this message:
 Message 188 by arachnophilia, posted 03-23-2011 5:27 PM ICANT has seen this message but not replied

  
ICANT
Member
Posts: 6769
From: SSC
Joined: 03-12-2007
Member Rating: 1.7


Message 187 of 312 (609789)
03-23-2011 1:23 AM
Reply to: Message 178 by arachnophilia
03-22-2011 6:32 PM


Re: topic fail
Hi arach,
arachnophilia writes:
note that i rarely, if ever refer to actual temporal infinitives but clearly state a number of times that the temporal quality is handled by the noun that relates to time.
That is not what my text book says nor is it what the one you referenced on the internet says.
arachnophilia writes:
yes, because it is analogous to the case we're actually looking at, not whatever thing you imagine i'm arguing.
Which example of page 603 is translated with a 'when' as you translate Genesis 1:1?
I must be blind I can't find one.
arachnophilia writes:
but rather actual examples that relate to the syntax of genesis 1:1, which happens to be the topic.
Then find one.
arachnophilia writes:
because we are not discussing temporal infinitive constructs. we are discussing verbs that are but into infinitives because they follow temporal nouns or temporal prepositions. do you see the difference?
Yes I see the difference. Temporal infinitive constructs can be found in a text book. Your temporal noun modifiers of verbs can't be found in a text book.
arachnophilia writes:
Message 153 the prefix is not needed. period. the bet preposition only relays the temporal sense.
arachnophilia writes:
Message 154
Now what they considered an infinitive compared to what you consider an infinitive is over a hundred years removed from each other.
I do not know what they thought an infinitive construct was.
I do know what my Biblical Hebrew text books say an infinitive construct is.
I also know what they say a temporal infinitive construct is.
Which is when a verb has a preposition beit or Kaf it is a temporal clause.
I have given many examples of such in the Bible and there are many more that have been translated as temporal clauses.
indeed. and the textbook i linked above, repeatedly, contains a multitude of examples, many of which are essentially identical to genesis 5:1 and 1:1.
arachnophilia writes:
Why would the author use these prefixes to create a temporal infinitive construct on these verbs and not use them of the verbs in Genesis 1:1 and 5:1 that you want to be an temporal infinitive construct.
because they do not simply mean "when" and "when" alone.
It is really odd then that everytime I find a noun with a beit or a kaf they have been translated with the temporal 'when'.
God Bless,

"John 5:39 (KJS) Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me."

This message is a reply to:
 Message 178 by arachnophilia, posted 03-22-2011 6:32 PM arachnophilia has replied

Replies to this message:
 Message 189 by arachnophilia, posted 03-23-2011 6:09 PM ICANT has replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1373 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 188 of 312 (609841)
03-23-2011 5:27 PM
Reply to: Message 186 by ICANT
03-22-2011 11:35 PM


not english
ICANT writes:
No, I did not believe it the first time or the fifth time.
Why don't you give me something I can find in a text book.
i have given you a textbook. multiple times. here it is again. notice that on page 605, there's a special section dealing with the prepositional prefixes, and that this section is not the whole chapter. rather, a significant percentage of the examples throughout the rest of the chapter lack a prefix.
i have given you many such examples. several from your own sources. you choose to disagree with not only with rashi and orlinsky (and me, and kbertsche), but also nearly every biblical translator out there, including your lauded brown, driver, and briggs.
According to my verb chart for Infinitive construct and absolute if they do not have a prefix, midfix, or suffix they are not Infinitive construct or absolute.
then your chart is wrong. get a real textbook. like the one above. or several other easily available on the internet. or in your local bookstore. you will not find one that states that non-finite verbs must have a preposition prefix of some kind. rather, you will many filled with counterexamples.
Like I have said you keep trying to make Ancient Hebrew into English.
the only commonalities i've proposed between english and biblical hebrew is that both should make sense. you are trying to sift meaning through a lexical filter, because you can't understand the grammar, and puzzle out an english translation that is not very graceful and loses most, if not all, of the sense that the original hebrew made. this is not effective.
now, i've proposed analogies to english, with the presumption that english makes sense to you. i realize that you're not dawn bertot, and probably can make sense out of english. which is why i've ask you to try to impose your translation methodology on a language that already makes sense to you, and see what happens.
the idea is not that this will reveal something about hebrew. it's that's it will reveal something about your translation methodology. what i'd like you to do, really, is forget english entirely, and just read the hebrew. without trying to translate it -- or pass it through your lexical filter. i'd like for the grammar to be intuitive, not for you to ignore it entirely in favour of what your lexicon says the function should be.
understand?

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 186 by ICANT, posted 03-22-2011 11:35 PM ICANT has seen this message but not replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1373 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 189 of 312 (609847)
03-23-2011 6:09 PM
Reply to: Message 187 by ICANT
03-23-2011 1:23 AM


Re: topic fail
ICANT writes:
arachnophilia writes:
note that i rarely, if ever refer to actual temporal infinitives but clearly state a number of times that the temporal quality is handled by the noun that relates to time.
That is not what my text book says nor is it what the one you referenced on the internet says.
again, we are not talking about temporal infinitives, but temporal clauses that contain infinitives. some of those are temporal infinitives. some of them are multiple words. but clearly, a word that relates to time conveys a temporal sense. this is not even common sense. it's tautological. it's by definition.
Which example of page 603 is translated with a 'when' as you translate Genesis 1:1?
I must be blind I can't find one.
none. we are not necessarily looking at constructions that can be translated "when", though those are obviously a sub-set of what we are looking at.
oh, and speaking of which, you never answered my question in Message 179,
quote:
but, just for shits and giggles, wanna tell me what it lists for ראשית?
  1. absolute
  2. construct
  3. some combination thereof
if you chose #3, please also fill in the blank with the specifics.
i'll give you a hint. i already know what it says, and it's an appropriate response to this question.
arachnophilia writes:
but rather actual examples that relate to the syntax of genesis 1:1, which happens to be the topic.
Then find one.
we've pointed out several. you reject them all, even the ones i've pulled from your sources: BDB and some crackpot webpage you plagiarized.
Yes I see the difference. Temporal infinitive constructs can be found in a text book. Your temporal noun modifiers of verbs can't be found in a text book.
*yawn*
quote:
Genesis 5:1—2
זֶה סֵפֶר, תּוֹלְדֹת אָדָם: בְּיוֹם, בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם, בִּדְמוּת אֱלֹהִים, עָשָׂה אֹתוֹ זָכָר וּנְקֵבָה, בְּרָאָם; וַיְבָרֶךְ אֹתָם, וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמָם אָדָם, בְּיוֹם, הִבָּרְאָם
This is the book of the Genealogy of Adam when God created him. In the likeness of God he made him. Male and female he created them and blessed them, and he called their name Adam, when he created them.
These two verses have particular bearing on the proper interpretation of Genesis 2:4. Both times that בְּיוֹם (bəym) occurs in Genesis 5:1—2, it has the same grammatical structure as in Genesis 2:4. בְּיוֹם precedes an infinitive construct without an intervening preposition. In 5:1, the infinitive construct is the verb ברא (br’, "to create") in the qal. ברא only occurs in the infinitive construct six times in the Old Testament: four times in the niphal, once in the hiphil, and here in the qal. Four times (Gen. 5:1, 5:2; Ezek.28:13, 15) the infinitive construct of ברא is preceded by a separate prepositional phrase that acts like the preposition attached to the infinitive construct. Three times it is the prepositional phrase בְּיוֹם. (bəym) while Ezekiel 28:15 uses מִיּוֹם ((miyym) "when"). In each of these instances, the grammatical collocation functions to denote "when" not "in/from the day."
http://creation.com/images/pdfs/tj/j23_3/j23_3_119-122.pdf
these sources aren't especially hard to come by. it's pretty much the standard academic view.
It is really odd then that everytime I find a noun with a beit or a kaf they have been translated with the temporal 'when'.
that would be pretty odd, yes. is that sarcasm? i hope that's sarcasm. because the other option is stupidity.
for instance, nouns can be places. ב + place name is a pretty common way to indicate something's location. for instance, the hebrew title of the book of numbers, במדבר, or "in the desert".
clearly, the kind of noun matters. if the noun has something to do with time, it's going to indicate when something happened. if the noun has something to do with place, it's going to indicate where.

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 187 by ICANT, posted 03-23-2011 1:23 AM ICANT has replied

Replies to this message:
 Message 190 by ICANT, posted 03-23-2011 11:47 PM arachnophilia has replied

  
ICANT
Member
Posts: 6769
From: SSC
Joined: 03-12-2007
Member Rating: 1.7


Message 190 of 312 (609875)
03-23-2011 11:47 PM
Reply to: Message 189 by arachnophilia
03-23-2011 6:09 PM


Re: topic fail
Hi arach,
arachnophilia writes:
again, we are not talking about temporal infinitives,
You keep reminding me we are talking about Genesis 1:1 which you translate as a temporal infinitive construct.
So yes we are talking about temporal infinitive constructs.
arachnophilia writes:
time conveys a temporal sense.
In English it does.
From what I was taught and find in my text books and the one you linked too on the internet a temporal infinitive construct has a beit, kaf, lamed, or stand alone prefix attached or not with a maqqef.
arachnophilia writes:
none.
Correct and you could have answered the question without the mumbo jumbo.
arachnophilia writes:
oh, and speaking of which, you never answered my question in Message 179,
Yes I did you just didn't like the answer.
I have no idea what they called an infinitive as they did not place it in front of the cstr. and abs. that was in front of a verb.
So I don't know which one it was. I could take a guess but why should I do that.
arachnophilia writes:
oh, and speaking of which, you never answered my question in Message 179,
quote:
but, just for shits and giggles, wanna tell me what it lists for ראשית?
  1. absolute
  2. construct
  3. some combination thereof
if you chose #3, please also fill in the blank with the specifics.
quote:
ראשית n. f.
beginning, first. abs. Dt 33 21 + , cstr. Gn 1010
This is the first time they use abs. and cstr.
Now since you won't believe me I took a picture and will put it as my avatar. This is the 1906 BDB.
arachnophilia writes:
we've pointed out several. you reject them all, even the ones i've pulled from your sources: BDB and some crackpot webpage you plagiarized.
You have not given me one example from a text book that has a noun with a beit prefix before a noun that is an infinitive construct.
arachnophilia writes:
that would be pretty odd, yes. is that sarcasm?
Yes that was sarcasam you were supposed point out my ignorance and ask if I meant a verb.
Everytime I find a verb that has a beit prefix it is translated with 'when' because it puts the verb in the temporal infinitive construct.
arachnophilia writes:
clearly, the kind of noun matters.
The beit on a noun is translated "in, on, with, by, etc. w/the 'noun'.
God Bless,

"John 5:39 (KJS) Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me."

This message is a reply to:
 Message 189 by arachnophilia, posted 03-23-2011 6:09 PM arachnophilia has replied

Replies to this message:
 Message 192 by arachnophilia, posted 03-24-2011 1:50 PM ICANT has replied

  
ICANT
Member
Posts: 6769
From: SSC
Joined: 03-12-2007
Member Rating: 1.7


Message 191 of 312 (609880)
03-24-2011 1:36 AM
Reply to: Message 175 by kbertsche
03-22-2011 2:50 PM


Re: memory fail
Hi kbertsche,
kbertsche writes:
It probably should; it indicates that you have forgotten your biblical Hebrew grammar.
No it is there I just can't find where I filed it in this old brain but I am refreshing it hour by hour.
kbertsche writes:
Huh?? "Temporal" means "time-related." If it is "refering to a specific day," as you claim, then by definition it is "temporal."
Yes and any time a beit is placed on a noun it is translated in, on, with, by, etc. and 'the' is implied.
So it should be translated in the day or on the day. Not when.
kbertsche writes:
ICANT writes:
My reading reads like this:
On the day that God created mankind, in the likeness of God made he mankind; male and female created he them; and blessed them, and called their name mankind, in the day when they were created.
But this is completely inconsistent with what you claimed earlier, that the ברא here is a finite verb! Rather, you have translated the clause as if it were an infinitive construct which is what you are arguing against!
You are correct.
But what if I changed it just a little bit to read:
On the day God created mankind, in the likeness of God made he mankind; male and female created he them; and blessed them, and called their name mankind, in the day they were created.
kbertsche writes:
Grammatical questions for you:
That is the first time I have ever translated it that way. The one above is my normal way of translating it.
I have argued that this means this is the history of the mankind created in Genesis 1:27 not the man that was formed from the dust of the ground in Genesis 2:7 and the woman made from his rib in 2:22. Those are separate events with a huge span between them.
Here is the mechanical revised translation of Genesis 5:1, 2.
Chapter 5
1 this is the scroll of the birthings of the human in the day Elohiym fattened the human, in the likeness of Elohiym he did him, 2 male and female he fattened them and he respected them and he called out their title human in the day he fattened them,
Source
kbertsche writes:
I think you need to review what is meant by "independent and dependent clauses."
Let me give it a go without looking it up.
Dependent clause, incomplete thought.
Independent clause, complete thought.
God Bless,

"John 5:39 (KJS) Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me."

This message is a reply to:
 Message 175 by kbertsche, posted 03-22-2011 2:50 PM kbertsche has not replied

Replies to this message:
 Message 193 by arachnophilia, posted 03-24-2011 2:11 PM ICANT has replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1373 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 192 of 312 (609917)
03-24-2011 1:50 PM
Reply to: Message 190 by ICANT
03-23-2011 11:47 PM


reading fail
ICANT writes:
arachnophilia writes:
again, we are not talking about temporal infinitives,
You keep reminding me we are talking about Genesis 1:1 which you translate as a temporal infinitive construct.
no. i am not. and neither is rashi, or orlinsky. rather, they are translating it as a (temporal) subordinate clause. now, certainly one kind of temporal subordinate clause is a temporal infinitive construct. your examples, for instance, have included at least one. but when a separate word takes the place of the prepositional prefix, and a separate word takes the place of the pronominal suffix, it is then probably inappropriate to call the whole shebang a "temporal infinitive construct" as it doesn't strictly match the form anymore. rather, it is a "temporal construct chain that contains an infinitive".
i know that you are strangely incapable of seeing the subtle difference here. but please just give it a shot, for me.
arachnophilia writes:
time conveys a temporal sense.
In English it does.
perhaps you should look up what the word "temporal" means. in english.
From what I was taught and find in my text books and the one you linked too on the internet a temporal infinitive construct has a beit, kaf, lamed, or stand alone prefix attached or not with a maqqef.
yes, and sometimes a prepositional noun can serve precisely the same function as a prepositional prefix (attached, or not). there is a quote from any argument about something else (genesis 2:4) that references this, above, in Message 189, the message you just replied to. you seem to have left it unaddressed.
arachnophilia writes:
oh, and speaking of which, you never answered my question in Message 179,
Yes I did you just didn't like the answer.
I have no idea what they called an infinitive as they did not place it in front of the cstr. and abs. that was in front of a verb.
So I don't know which one it was. I could take a guess but why should I do that.
because if you can't even do that without a lexicon, why should i (or anyone else) think you know anything about biblical hebrew? it doesn't take a scholar to look something up in a book. but knowing a thing or two, and extrapolating an answer from understand the principles, is an entirely different matter.
but here's a hint. remember that text book link i gave you? it has some other chapters in it too. one of them -- the one before the one on constructs -- is on infinitive absolutes. it contains a simple cheat on how to tell the difference.
arachnophilia writes:
oh, and speaking of which, you never answered my question in Message 179,
quote:
but, just for shits and giggles, wanna tell me what it lists for ראשית?
  1. absolute
  2. construct
  3. some combination thereof
if you chose #3, please also fill in the blank with the specifics.
quote:
ראשית n. f.
beginning, first. abs. Dt 33 21 + , cstr. Gn 1010
This is the first time they use abs. and cstr.
do you suppose it's odd that they list the first construct and the first absolute, but neither is the first time the word appears in the bible?
Now since you won't believe me I took a picture and will put it as my avatar. This is the 1906 BDB.
uh huh. page, what, 912 or so? keep reading. since i know you won't, and this will be largely lost on those who don't google everything vaguely curious, and probably lost on you, too... here's the bit i'm looking for:
BDB translates it in construct with a temporal infinitive. which i don't think is exactly right -- but it is your strawman of my position. this is your favoured source. they then waffle, and state that it develops into an absolute reading. clearly, since they didn't include this as their first example of either a construct or an absolute usage, they must think there's some room for interpretation here.
and they use the word "when".
arachnophilia writes:
You have not given me one example from a text book that has a noun with a beit prefix before a noun that is an infinitive construct.
yes, i did. a notable place is in Message 54, where i reveal that the example i had been using came from the same source you plagiarized. it can also be found in BDB, your other go-to source.
Everytime I find a verb that has a beit prefix it is translated with 'when' because it puts the verb in the temporal infinitive construct.
yes. that doesn't mean that that's the only way to talk about temporal relationships. it's useful when the phrase is the object of the finite verb, but not so much when it isn't.
The beit on a noun is translated "in, on, with, by, etc. w/the 'noun'.
sure, if the noun is a place. time is not a place.

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 190 by ICANT, posted 03-23-2011 11:47 PM ICANT has replied

Replies to this message:
 Message 195 by ICANT, posted 03-24-2011 7:21 PM arachnophilia has replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1373 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 193 of 312 (609919)
03-24-2011 2:11 PM
Reply to: Message 191 by ICANT
03-24-2011 1:36 AM


more logic fail
kbertsche writes:
Huh?? "Temporal" means "time-related." If it is "refering to a specific day," as you claim, then by definition it is "temporal."
ICANT writes:
Yes and any time a beit is placed on a noun it is translated in, on, with, by, etc. and 'the' is implied.
you might want to read the linked article in Message 189 above. keep in mind that this is on a creationist website. it is not exactly biased against the word of god -- though you will find that the secular, academic literature says the same things.
On the day God created mankind, in the likeness of God made he mankind; male and female created he them; and blessed them, and called their name mankind, in the day they were created.
what do you propose the timeline is? if god made man on day six, let's say, at sundown, when did they become similar to god? when were they blessed? when were they made male and female? was it just some time that day, but these were all separate events? or did they all occur simultaneously, as the bet on an infinitive construct would indicate for the infinitive and finite verbs?
Chapter 5
1 this is the scroll of the birthings of the human in the day Elohiym fattened the human, in the likeness of Elohiym he did him, 2 male and female he fattened them and he respected them and he called out their title human in the day he fattened them,
Source
the stupid, it burns. we've already gone over exactly what's wrong with this translation: it ignores usage and grammatical context. it simplifies the lexicon to one particular (and arbitrary) meaning for each word, and then replaces them with inappropriate usages at will. as shown above, this can lead to time machines and 386's in your bible. it's irresponsible, and frankly, just plain stupid.
here is what a real translation looks like:
quote:
This is the record of Adam's line.--When God created man, He made him in the likeness of God; male and female He created them. And when they were created, He blessed them and called them Man.
-- Genesis 5:1,2, nJPS: Orlinsky 1962. (unavailable online, sorry)

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 191 by ICANT, posted 03-24-2011 1:36 AM ICANT has replied

Replies to this message:
 Message 194 by ICANT, posted 03-24-2011 5:00 PM arachnophilia has replied

  
ICANT
Member
Posts: 6769
From: SSC
Joined: 03-12-2007
Member Rating: 1.7


Message 194 of 312 (609936)
03-24-2011 5:00 PM
Reply to: Message 193 by arachnophilia
03-24-2011 2:11 PM


Re: more logic fail
Hi arach,
arachnophilia writes:
you might want to read the linked article in Message 189 above. keep in mind that this is on a creationist website. it is not exactly biased against the word of god -- though you will find that the secular, academic literature says the same things.
I read the article and have knowlede of the arguments put forth from all sides. But that is the reason I studied Greek and Hebrew so I would not have to depend on their perception and announcments.
I prefer what my text book says concerning what the bet does on the noun.
arachnophilia writes:
what do you propose the timeline is? if god made man on day six, let's say, at sundown, when did they become similar to god? when were they blessed? when were they made male and female? was it just some time that day, but these were all separate events? or did they all occur simultaneously, as the bet on an infinitive construct would indicate for the infinitive and finite verbs?
Well it wasn't at sundown because evening had not come yet.
So it was during the light period of day six.
When God created (caused mankind to begin to exist) mankind male and female He did so simultaneously, during which they received the likeness of God. A body, spirit, and mind. Notice He created them and that is plural so the number is not limited to two people, but could have been.
After they began to exist the next verse said God blessed them and gave them some instructions. Including telling them that they could eat from every tree on the face of the earth.
After that discourse the evening came and the following morning completing the sixth day.
That is the reason I have argued with you that the mankind in Genesis 1:27 and the man formed from the dust of the ground in Genesis 2:7 are not the same.
arachnophilia writes:
here is what a real translation looks like:
quote:
This is the record of Adam's line.--When God created man, He made him in the likeness of God; male and female He created them. And when they were created, He blessed them and called them Man.
-- Genesis 5:1,2, nJPS: Orlinsky 1962. (unavailable online, sorry)
It may be good for your purposes but it is not accurate, as it does not state what the text implies.
God Bless,

"John 5:39 (KJS) Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me."

This message is a reply to:
 Message 193 by arachnophilia, posted 03-24-2011 2:11 PM arachnophilia has replied

Replies to this message:
 Message 196 by arachnophilia, posted 03-24-2011 7:55 PM ICANT has replied

  
ICANT
Member
Posts: 6769
From: SSC
Joined: 03-12-2007
Member Rating: 1.7


Message 195 of 312 (609942)
03-24-2011 7:21 PM
Reply to: Message 192 by arachnophilia
03-24-2011 1:50 PM


Re: reading fail
Hi arach,
arachnophilia writes:
no. i am not. and neither is rashi, or orlinsky
You could have fooled me.
arachnophilia writes:
yes, and sometimes a prepositional noun can serve precisely the same function as a prepositional prefix (attached, or not).
Sorry I can't find that in my textbooks.
arachnophilia writes:
because if you can't even do that without a lexicon, why should i (or anyone else) think you know anything about biblical hebrew?
I did not say I did not know what our rules would require me to say. I did say I did not know what they intended as I do not know what they view as an Infinitive, whether it is cstr. or abs. as they did not use infinitive in front of either when placed on a verb. I am looking for a book that might clear that up at a later date.
arachnophilia writes:
do you suppose it's odd that they list the first construct and the first absolute, but neither is the first time the word appears in the bible?
I would assume because that is the first time the word was used as cstr. or abs.. That is their usual method.
arachnophilia writes:
uh huh. page, what, 912 or so? keep reading. since i know you won't, and this will be largely lost on those who don't google everything vaguely curious, and probably lost on you, too... here's the bit i'm looking for:
Page 912.
arachnophilia writes:
BDB translates it in construct with a temporal infinitive. which i don't think is exactly right -- but it is your strawman of my position. this is your favoured source. they then waffle, and state that it develops into an absolute reading. clearly, since they didn't include this as their first example of either a construct or an absolute usage, they must think there's some room for interpretation here.
and they use the word "when".
Genesis 1:1 according to BDB.
They translated בראשית as
"In the beginning" so they translated בראשית as a noun with a bet prefix.
They translated ברא
as a Qal 3ps. verb "created" meaning completed action.
They then arbitrarily inserted a temporal as if the verb was written בברא with a temporal prefix placing the verb in the infinitive construct.
The problem is there is no reason according to the text to insert 'when'.
So removing their arbitrarily inserted when you have the standard translation of Genesis 1:1.
quote:
In the beginning God created the Heaven and the Earth.
arachnophilia writes:
yes, i did. a notable place is in Message 54, where i reveal that the example i had been using came from the same source you plagiarized. it can also be found in BDB, your other go-to source.
Well I don't think that site is a textbook.
Besides my information came from my 59 and 66 textbooks which he/she could have used also, along with adding his/her own bias.
So no you have not presented a textbook example.
arachnophilia writes:
yes. that doesn't mean that that's the only way to talk about temporal relationships. it's useful when the phrase is the object of the finite verb, but not so much when it isn't.
I find no exceptions in my textbooks or the one you linked.
arachnophilia writes:
sure, if the noun is a place. time is not a place.
I find no exceptions in my textbooks I will search the one you referenced to see if I can find one there.
God Bless,
Edited by ICANT, : put prefix in wrong place had to change.

"John 5:39 (KJS) Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me."

This message is a reply to:
 Message 192 by arachnophilia, posted 03-24-2011 1:50 PM arachnophilia has replied

Replies to this message:
 Message 197 by arachnophilia, posted 03-24-2011 8:57 PM ICANT has replied

  
Newer Topic | Older Topic
Jump to:


Copyright 2001-2023 by EvC Forum, All Rights Reserved

™ Version 4.2
Innovative software from Qwixotic © 2024