I think most inerrancists accept that to get a true appreciation of the Holy Bible, one has to look at a concordance from time to time. I don't think anyone considers a translation as inerrant, though some consider certain translations as more accurate than others.
Genesis talks of 'dagah', which is commonly translated as 'fish'. In Jonah, he was swallowed by a dag (great fish), which Matthew translates as 'sea monster' (ketos), which gets translated into English as 'whale'.
Just a FYI